< Psaumes 106 >
1 Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Alabád a Jehová, porque es bueno: porque para siempre es su misericordia.
2 Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
¿Quién dirá las valentías de Jehová? ¿ quién contará sus alabanzas?
3 Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
Acuérdate de mí, o! Jehová, en la voluntad de tu pueblo: visítame con tu salud;
5 afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
Para que yo vea el bien de tus escogidos: para que me alegre en la alegría de tu gente: y me gloríe con tu heredad.
6 Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas: no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias: mas se rebelaron sobre la mar, en el mar Bermejo.
8 Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Y salvólos por su nombre: para hacer notoria su fortaleza.
9 Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
Y reprendió al mar Bermejo, y secóse: e hízolos ir por el abismo, como por un desierto.
10 Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
Y salvólos de mano del enemigo: y rescatólos de mano del adversario.
11 Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
Y cubrieron las aguas a sus enemigos: uno de ellos no quedó.
12 Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
Y creyeron a sus palabras: y cantaron su alabanza.
13 Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras: no esperaron en su consejo.
14 mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
Y desearon mal deseo en el desierto: y tentaron a Dios en la soledad.
15 Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
Y él les dio lo que pidieron: y envió flaqueza en sus almas.
16 Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
Y tomaron zelo contra Moisés en el campo: contra Aarón santo de Jehová.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
Abrióse la tierra, y tragó a Datán, y cubrió a la compañía de Abirom.
18 Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
Y encendióse el fuego en su compañía: la llama quemó a los impíos.
19 Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
Hicieron el becerro en Horeb: y encorváronse a un vaciadizo.
20 Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
Y trocaron su gloria por la imagen de un buey, que come yerba.
21 Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Olvidaron al Dios de su salud: que había hecho grandezas en Egipto,
22 merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
Maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
23 C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
Y trató de destruirlos, si Moisés su escogido no se pusiera al portillo delante de él: para apartar su ira para que no los destruyese.
24 Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
Y aborrecieron la tierra deseable: no creyeron a su palabra.
25 mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
Y murmuraron en sus tiendas; y no oyeron la voz de Jehová.
26 Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
Y alzó su mano para ellos; para postrarlos en el desierto,
27 qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
Y para postrar su simiente entre las naciones; y esparcirlos por las tierras.
28 Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
Y allegáronse a Baal-pehor; y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
Y ensañáron le con sus obras; y aumentó en ellos la mortandad.
30 Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
Y púsose Finees, y juzgó; y la mortandad cesó.
31 Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
Y fuéle contado a justicia de generación a generación para siempre.
32 Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
Y ensañáron le a las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos.
33 parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
Porque hicieron rebelar a su espíritu, y habló inconsideradamente con sus labios.
34 Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
No destruyeron los pueblos, que Jehová les dijo:
35 mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
Antes se envolvieron con los Gentiles; y aprendieron sus obras:
36 Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
Y sirvieron a sus ídolos: los cuales les fueron por ruina.
37 Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios.
38 Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
Y derramaron la sangre inocente: la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangres.
39 Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
Y contamináronse con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
40 C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
Y encendióse el furor de Jehová sobre su pueblo; y abominó su heredad.
41 Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
Y entrególos en poder de los Gentiles; y enseñoreáronse de ellos los que les aborrecían.
42 Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
Y sus enemigos les oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
Muchas veces los escapó, y ellos se rebelaron a su consejo; y fueron humillados por su maldad.
44 Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
Mas él miraba, cuando estaban en angustia, oyendo su clamor.
45 Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
Y acordábase de su concierto con ellos, y arrepentíase conforme a la muchedumbre de sus miseraciones.
46 Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
Y hacía que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
Sálvanos Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las naciones, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
48 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!
Bendito Jehová Dios de Israel desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo: Amén, Alelu- Jah.