< Psaumes 106 >
1 Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
2 Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
3 Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
6 Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
7 Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
8 Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
9 Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
10 Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
11 Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
12 Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
13 Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
14 mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
15 Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
16 Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
18 Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
19 Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
20 Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
21 Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
22 merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
23 C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
24 Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
25 mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
26 Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
27 qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
28 Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
29 Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
30 Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
31 Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
32 Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
33 parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
34 Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
35 mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
36 Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
37 Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
38 Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
39 Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
40 C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
41 Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
42 Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
43 Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
44 Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
45 Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
46 Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
47 Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!
¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!