< Psaumes 106 >

1 Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
3 Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
5 afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
6 Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
7 Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
8 Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
9 Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
10 Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
11 Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
12 Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
13 Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
14 mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
15 Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
16 Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
18 Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
19 Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
20 Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
21 Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
22 merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
23 C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
24 Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
25 mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
26 Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
27 qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
28 Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
29 Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
30 Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
31 Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
32 Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
33 parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
34 Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
35 mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
но смешались с язычниками и научились делам их;
36 Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
служили истуканам их, которые были для них сетью,
37 Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
38 Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью;
39 Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
40 C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
41 Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
42 Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
43 Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
44 Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
45 Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
46 Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
47 Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
48 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!
Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!

< Psaumes 106 >