< Psaumes 106 >

1 Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
2 Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?
3 Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,
5 afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.
6 Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
7 Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.
8 Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
9 Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.
10 Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
12 Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.
13 Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,
14 mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.
15 Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.
16 Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
18 Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
19 Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
20 Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.
21 Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,
22 merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
23 C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.
24 Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,
25 mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
26 Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,
27 qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.
28 Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
29 Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.
30 Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.
31 Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.
32 Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;
33 parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.
34 Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,
35 mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.
36 Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.
37 Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
38 Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.
39 Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.
40 C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.
41 Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.
42 Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
43 Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.
44 Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.
45 Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
46 Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.
47 Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!
48 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!
Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!

< Psaumes 106 >