< Psaumes 106 >

1 Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
2 Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
3 Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
5 afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
6 Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
7 Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
8 Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
9 Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
10 Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
11 Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
12 Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
13 Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
[Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
14 mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
15 Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
16 Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
18 Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
19 Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
20 Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
21 Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
22 merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
23 C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
24 Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
25 mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
27 qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
28 Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
29 Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
30 Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
31 Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
32 Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
33 parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
35 mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
36 Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
37 Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
38 Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
39 Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
40 C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
41 Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
42 Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
43 Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
44 Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
45 Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
46 Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
47 Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
48 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!
Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!

< Psaumes 106 >