< Psaumes 106 >
1 Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia eius.
2 Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad laetandum in laetitia gentis tuae: ut lauderis cum hereditate tua.
6 Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
8 Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
15 Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis foenum.
21 Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto,
22 merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
23 C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
24 Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
Et reputatum est ei in iustitiam, in generatione et generationem usque in sempiternum.
32 Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
36 Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
37 Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Et immolaverunt filios suos, et filias suas daemoniis.
38 Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
saepe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
Et memor fuit testamenti sui: et poenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae.
46 Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!
Benedictus Dominus Deus Israel a saeculo et usque in saeculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.