< Psaumes 106 >

1 Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2 Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
3 Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5 afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6 Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
7 Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
8 Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
9 Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
10 Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
11 Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
12 Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
13 Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
14 mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
15 Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
16 Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
18 Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
19 Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20 Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
21 Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
23 C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
24 Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
25 mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
26 Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
27 qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
28 Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
29 Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
30 Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
31 Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
32 Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
33 parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
34 Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
35 mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
36 Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
37 Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
38 Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
39 Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
40 C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
41 Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
42 Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
43 Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
44 Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
45 Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
46 Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
47 Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
48 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!
イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。

< Psaumes 106 >