< Psaumes 106 >

1 Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
3 Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
5 afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
6 Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
7 Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
8 Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
9 Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
10 Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
11 Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
12 Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
13 Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
14 mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
15 Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
16 Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
18 Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
19 Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
20 Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
21 Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
22 merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
23 C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
24 Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
25 mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
26 Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
27 qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
28 Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
29 Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
30 Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
31 Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
32 Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
33 parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
34 Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
35 mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
36 Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
37 Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
38 Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
39 Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
40 C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
41 Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
42 Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
43 Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
44 Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
45 Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
46 Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
47 Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
48 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!
Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.

< Psaumes 106 >