< Psaumes 106 >
1 Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
3 Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
Remember me, LORD, with the favour that you show to your people. Visit me with your salvation,
5 afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf.
8 Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9 Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
He rebuked the Sea of Suf also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14 mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s holy one.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
A fire was kindled in their company. The flame burnt up the wicked.
19 Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
20 Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21 Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God, their Saviour, who had done great things in Egypt,
22 merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Sea of Suf.
23 C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
24 Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25 mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
26 Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
that he would overthrow their offspring amongst the nations, and scatter them in the lands.
28 Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
Then Phinehas stood up and executed judgement, so the plague was stopped.
31 Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33 parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
They didn’t destroy the peoples, as the LORD commanded them,
35 mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
but mixed themselves with the nations, and learnt their works.
36 Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
They served their idols, which became a snare to them.
37 Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39 Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
Therefore the LORD burnt with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45 Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47 Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
Save us, LORD, our God, gather us from amongst the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
48 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!