< Psaumes 106 >

1 Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Praise Yahweh. Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
2 Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
Who can recount the mighty acts of Yahweh or proclaim in full all his praiseworthy deeds?
3 Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
Blessed are those who do what is right, and whose deeds are always just.
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
Call me to mind, Yahweh, when you show favor to your people; help me when you save them.
5 afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
Then I will see the prosperity of your chosen, rejoice in the gladness of your nation, and glory with your inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
We have sinned like our ancestors; we have done wrong, and we have done evil.
7 Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt; they ignored your many acts of covenant faithfulness; they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
8 Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Nevertheless, he saved them for his name's sake so that he might reveal his power.
9 Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up. Then he led them through the depths, as through a wilderness.
10 Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
He saved them from the hand of those who hated them, and he rescued them from the hand of the enemy.
11 Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
But the waters covered their adversaries; not one of them survived.
12 Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
Then they believed his words, and they sang his praise.
13 Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
But they quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
14 mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
They had insatiable cravings in the wilderness, and they challenged God in the desert.
15 Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
So he gave them what they requested, but he sent a horrible disease upon them.
16 Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
In the camp they became jealous of Moses and Aaron, the holy priest of Yahweh.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the followers of Abiram.
18 Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
Fire broke out among them; the fire consumed the wicked.
19 Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
They made a calf at Horeb and worshiped a cast metal figure.
20 Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
They traded the glory of God for the image of a bull that eats grass.
21 Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God their Savior, who had done great deeds in Egypt.
22 merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
He had done wonderful things in the land of Ham and mighty acts at the Sea of Reeds.
23 C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them.
24 Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
Then they despised the fruitful land; they did not believe his promise,
25 mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
but grumbled in their tents, and did not obey Yahweh.
26 Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
Therefore he raised his hand and swore to them that he would let them die in the desert,
27 qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands.
28 Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
They worshiped the Baal of Peor and ate the sacrifices offered to the dead.
29 Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
They provoked him to anger with their actions, and a plague broke out among them.
30 Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
Then Phinehas rose to intervene, and the plague subsided.
31 Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
It was counted to him as a righteous deed to all generations forever.
32 Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
They also angered Yahweh at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them.
33 parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
They made Moses bitter, and he spoke rashly.
34 Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
They did not destroy the nations as Yahweh had commanded them,
35 mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
but they mingled with the nations and learned their ways
36 Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
and worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with blood.
39 Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
40 C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
So Yahweh was angry with his people, and he despised his own people.
41 Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
He gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection to their authority.
43 Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
Many times he came to help them, but they kept rebelling and were brought low by their own sin.
44 Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
Nevertheless, he paid attention to their distress when he heard their cry for help.
45 Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
He called to mind his covenant with them and relented because of his steadfast love.
46 Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
He caused all their conquerers to have pity on them.
47 Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
Save us, Yahweh, our God. Gather us from among the nations so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.
48 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!
May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen.” Praise Yahweh.

< Psaumes 106 >