< Psaumes 106 >
1 Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
3 Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
5 afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
6 Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
7 Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
8 Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
9 Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
10 Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
11 Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
12 Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
And they believed words his they sang praise his.
13 Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
14 mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
15 Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
16 Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
18 Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
19 Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
20 Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
21 Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
22 merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
23 C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
24 Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
25 mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
26 Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
27 qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
28 Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
29 Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
30 Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
31 Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
32 Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
33 parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
34 Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
35 mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
36 Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
And they served idols their and they became for them a snare.
37 Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
38 Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
39 Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
40 C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
41 Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
42 Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
43 Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
44 Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
45 Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
46 Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
And he made them into compassion before all captors their.
47 Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
48 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!
[be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.