< Psaumes 106 >

1 Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
2 Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
Who can utter the mighty acts of the LORD, or shew forth all his praise?
3 Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people; O visit me with thy salvation:
5 afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
That I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through a wilderness.
10 Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
And the waters covered their adversaries: there was not one of them left.
12 Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
14 mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
20 Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
21 Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red Sea.
23 C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
24 Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word;
25 mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
26 Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
Therefore he lifted up his hand unto them, that he would overthrow them in the wilderness:
27 qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
And that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28 Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
Thus they provoked him to anger with their doings; and the plague brake in upon them.
30 Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
32 Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
They angered him also at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
Because they were rebellious against his spirit, and he spake unadvisedly with his lips.
34 Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
35 mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
But mingled themselves with the nations, and learned their works:
36 Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
And they served their idols; which became a snare unto them:
37 Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38 Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39 Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
Thus were they defiled with their works, and went a whoring in their doings.
40 C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
41 Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
42 Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
Many times did he deliver them; but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry:
45 Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!
Blessed be the LORD, the God or Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.

< Psaumes 106 >