< Psaumes 106 >

1 Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
2 Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
3 Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times.
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
Remember us, O Lord, with the favor [you have] to your people: visit us with your salvation;
5 afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
7 Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
8 Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
9 Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
10 Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
11 Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
12 Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
Then they believed his words, and celebrated his praise.
13 Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
14 mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
15 Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
16 Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
18 Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
19 Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
20 Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
21 Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
22 merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
23 C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
24 Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
25 mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
26 Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
27 qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
29 Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
and destruction, was multiplied among them.
30 Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
31 Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
32 Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
33 parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
34 Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
35 mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
but were mingled with the heathen, and learned their works.
36 Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
And they served their graven images; and it became an offense to them.
37 Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
38 Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
39 Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
40 C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
42 Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
43 Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
45 Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
46 Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
47 Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
48 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.

< Psaumes 106 >