< Psaumes 106 >
1 Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Praise all of you the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.
2 Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
3 Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
Blessed are they that keep judgment, and he that does righteousness at all times.
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
Remember me, O LORD, with the favour that you bear unto your people: O visit me with your salvation;
5 afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
They soon forgotten about his works; they waited not for his counsel:
14 mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
18 Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
Thus they changed their glory into the embodiment of an ox that eats grass.
21 Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgotten about God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
26 Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30 Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32 Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
Because they provoked his spirit, so that he spoke without due consideration with his lips.
34 Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
And they served their idols: which were a snare unto them.
37 Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38 Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto your holy name, and to triumph in your praise.
48 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise all of you the LORD.