< Psaumes 106 >
1 Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
3 Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
5 afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
7 Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
8 Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
9 Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
10 Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
12 Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
And they believed his words, and they sang his praises.
13 Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
14 mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
15 Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
16 Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
18 Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
19 Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
20 Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
21 Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
22 merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
23 C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
24 Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
25 mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
26 Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
27 qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
28 Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
29 Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
30 Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
31 Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
32 Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
33 parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
34 Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
35 mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
36 Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
and they served their graven images, and it became a scandal to them.
37 Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
39 Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
40 C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
42 Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
43 Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
45 Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
46 Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
47 Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
48 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!
Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.