< Psaumes 106 >
1 Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
2 Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
3 Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
5 afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
6 Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
7 Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
8 Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
9 Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
10 Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
11 Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
12 Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
13 Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
14 mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
15 Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
16 Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
18 Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
19 Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
20 Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
21 Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
22 merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
23 C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
24 Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
25 mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
26 Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
27 qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
28 Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
29 Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
30 Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
31 Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
32 Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
33 parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
34 Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
35 mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
36 Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
37 Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
38 Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
39 Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
40 C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
41 Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
42 Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
43 Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
44 Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
45 Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
46 Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
47 Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
48 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”