< Psaumes 106 >
1 Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
3 Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
5 afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
6 Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
7 Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
8 Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
9 Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
10 Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
11 Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
12 Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
那時,他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
13 Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
14 mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探上帝。
15 Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
16 Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
18 Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
19 Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
20 Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
21 Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
忘了上帝-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
22 merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
23 C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
24 Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
他們又藐視那美地, 不信他的話,
25 mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
26 Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
27 qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
28 Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
29 Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
30 Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
31 Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
32 Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
33 parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
34 Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
35 mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
36 Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
37 Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
把自己的兒女祭祀鬼魔,
38 Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
39 Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
40 C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
41 Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
42 Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
43 Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
44 Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
45 Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
46 Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
47 Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
48 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!
耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!