< Psaumes 105 >
1 Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
2 Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
3 Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
4 Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
5 Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
6 vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
7 Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
8 Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
9 l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
10 et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
11 en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
12 alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
13 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
14 Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
15 « Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
16 Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
17 Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
18 On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
19 jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
20 Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
21 Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
22 pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
23 Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
24 Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
25 Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
27 Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
29 Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
30 Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
31 Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
32 Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
33 Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
35 Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
36 Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
37 Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
38 L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
39 Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
40 Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
42 Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
44 Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
45 afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!
Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.