< Psaumes 105 >
1 Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
2 Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
3 Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
4 Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
5 Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
6 vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
7 Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
8 Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
9 l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
10 et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
11 en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
12 alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
13 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
14 Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
15 « Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
“No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
16 Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
17 Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
18 On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
19 jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
20 Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
21 Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
22 pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
23 Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
24 Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
25 Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
27 Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
28 Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
29 Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
30 Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
31 Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
32 Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
33 Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
35 Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
36 Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
37 Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
38 L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
39 Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
40 Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
42 Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
43 Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
44 Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
45 afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!
El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!