< Psaumes 105 >

1 Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
2 Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
3 Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
4 Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
5 Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
6 vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
7 Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
8 Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
9 l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
10 et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
11 en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
12 alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
13 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
14 Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
15 « Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
“Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
16 Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
17 Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
18 On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
19 jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
20 Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
21 Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
22 pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
23 Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
24 Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
25 Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
27 Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
28 Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
29 Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
30 Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
31 Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
32 Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
33 Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
35 Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
36 Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
37 Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
38 L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
39 Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
40 Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
42 Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
43 Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
44 Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
45 afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!
para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!

< Psaumes 105 >