< Psaumes 105 >
1 Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
2 Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
3 Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
4 Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
5 Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
6 vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
8 Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
9 l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
10 et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
11 en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
“Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
12 alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
13 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
14 Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
15 « Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
“Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
16 Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
17 Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
18 On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
19 jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
20 Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
21 Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
22 pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
23 Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
24 Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
25 Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
27 Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
28 Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
29 Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
30 Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
31 Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
32 Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
33 Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
35 Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
36 Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
37 Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
38 L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
39 Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
40 Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
42 Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
43 Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
44 Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
45 afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!
kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.