< Psaumes 105 >
1 Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
2 Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
3 Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
4 Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
5 Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
6 vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
7 Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
8 Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
9 l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
10 et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
11 en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
12 alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
13 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
14 Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
15 « Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
16 Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
17 Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
18 On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
19 jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
20 Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
21 Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
22 pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
23 Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
24 Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
25 Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
27 Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
28 Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
29 Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
30 Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
31 Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
32 Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
33 Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
35 Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
36 Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
37 Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
38 L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
39 Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
40 Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
42 Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
43 Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
44 Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
45 afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!
forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!