< Psaumes 105 >
1 Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
2 Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
3 Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
Laudamini in nomine sancto eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
4 Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
Quaerite Dominum, et confirmamini: quaerite faciem eius semper.
5 Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
Mementote mirabilium eius, quae fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
6 vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
7 Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
8 Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
Memor fuit in saeculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
9 l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
10 et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
Et statuit illud Iacob in praeceptum: et Israel in testamentum aeternum:
11 en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
12 alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
Cum essent numero brevi, paucissimi et incolae eius:
13 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 « Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
16 Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
17 Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
18 On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
19 jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
20 Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
Constituit eum dominum domus suae: et principem omnis possessionis suae:
22 pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
23 Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
Et intravit Israel in Aegyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
24 Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
25 Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
27 Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
28 Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
29 Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
30 Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
Dixit, et venit cynomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
32 Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
35 Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
Et comedit omne foenum in terra eorum: et comedit omnem fructum terrae eorum.
36 Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
37 Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
Laetata est Aegyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
39 Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
Petierunt, et venit coturnix: et pane caeli saturavit eos.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
Dirupit petram, et fluxerunt aquae: abierunt in sicco flumina;
42 Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in laetitia.
44 Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
Et dedit illis regiones gentium: et labores populorum possederunt:
45 afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!
Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.