< Psaumes 105 >

1 Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
ستایشی یەزدان بکەن و بە ناوی ئەوەوە نوێژ بکەن، کردارەکانی بە گەلان بناسێنن.
2 Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
گۆرانی بۆ بڵێن، ستایشی بکەن، هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانی ڕابگەیەنن،
3 Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
شانازی بە ناوی پیرۆزیەوە بکەن، با دڵی ئەوانە خۆش بێت کە ڕوو لە یەزدان دەکەن.
4 Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
پشت بە یەزدان و هێزەکەی ببەستن، بەردەوام ڕووتان لەو بکەن.
5 Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی،
6 vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی.
7 Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
ئەو یەزدانی پەروەردگارمانە، حوکمەکانیشی لە سەراپای زەوییە.
8 Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
بۆ هەتاهەتایە پەیمانەکەی لە یادە، ئەو بەڵێنەی دەیدات بۆ هەزار پشتە،
9 l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد.
10 et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل.
11 en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
فەرموویەتی: «خاکی کەنعان دەدەمە تۆ، بەشە میراتی خۆتانە.»
12 alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە،
13 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
لە نەتەوەیەکەوە دەچوونە نەتەوەیەکی دیکە، لە پاشایەتییەکەوە بۆ گەلێکی دیکە.
14 Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
لێ نەگەڕا کەس ستەمیان لێ بکات، بەڵکو لەبەر ئەوان پاشایانی سەرزەنشت کرد:
15 « Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
«دەست لە دەستنیشانکراوەکانم مەدەن، خراپە لەگەڵ پێغەمبەرەکانم مەکەن.»
16 Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
قاتوقڕی ناردە سەر زەوی، هەموو نانێکی لە زەوی بڕی.
17 Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
کەسێکی لەپێشیانەوە نارد، یوسف بە کۆیلەیەتی فرۆشرا،
18 On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
بە کۆت ئازاری پێیان دا، زنجیری ئاسنیان لە ملی کرد،
19 jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
هەتا کاتی هاتنەدی قسەکەی، پەیامی یەزدان ڕاستگۆیی ئەوی چەسپاند.
20 Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
پاشا ناردی کۆتەکەیان کردەوە، فەرمانڕەوای گەلان ئازادی کرد.
21 Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
کردی بە گەورەی ماڵی خۆی، کردی بە دەسەڵاتدار لەسەر هەموو موڵکی خۆی،
22 pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
بۆ ئەوەی بە دڵی خۆی میرەکانی ڕێنمایی بکات، پیرەکانی فێری دانایی بکات.
23 Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
جا ئیسرائیل هاتە میسر، یاقوب لە خاکی حام بوو بە لانەواز.
24 Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن،
25 Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
ئەو دڵی گۆڕین بۆ ئەوەی ڕقیان لە گەلەکەی بێتەوە، هەتا فێڵ لە خزمەتکارەکانی بکەن.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد.
27 Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
لەنێو خۆیان ئەو پەرجوو و نیشانانەی فەرمانی پێکرابوو، لە خاکی حام هێنایانە دی.
28 Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
تاریکی نارد و تاریک داهات، میسرییەکان لە دژی فەرمانەکانی یاخی بوون.
29 Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت.
30 Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
زەوی پڕبوو لە بۆق، کە چوونە نێو نوێنی پاشاکانیشیان.
31 Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
بە فەرمانی ئەو مێشومەگەز هات، مێشوولە بۆ هەموو سنوورەکانیان.
32 Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان.
33 Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
بە فەرمانی ئەو کوللە هات، کوللەحاجی بێشومار،
35 Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
هەموو سەوزایی زەوییەکەیانی خوارد، بەروبوومی خاکەکەیانی خوارد.
36 Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
لە هەموو نۆبەرەیەکی دا لە خاکەکەیان، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتییان.
37 Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
بە زێڕ و زیوەوە دەریهێنان، لەنێو هۆزەکانیان کەس پەکی نەکەوت.
38 L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
میسر بە چوونەدەرەوەیان دڵخۆش بوو، چونکە ترسی ئەوان چووبووە دڵیانەوە.
39 Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو.
40 Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
داوایان کرد، سوێسکەی هێنا، نانی ئاسمانی تێری کردن.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
بەردی شەقکرد و ئاوی لێ هەڵقوڵا، وەک ڕووبار بەناو بیاباندا ڕۆیی.
42 Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
لەبەر ئەوەی بەڵێنی پیرۆزی خۆی یادکردەوە، بۆ ئیبراهیمی بەندەی.
43 Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
گەلەکەی بە شادییەوە هێنایە دەرەوە، هەڵبژاردەکانی بە هەلهەلەوە.
44 Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
خاکی نەتەوەکانی پێ بەخشین، بەری ماندووبوونی گەلانیان بە میرات بۆ مایەوە،
45 afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!
بۆ ئەوەی فەرزەکانی بەجێبهێنن، فێرکردنی جێبەجێ بکەن. هەلیلویا.

< Psaumes 105 >