< Psaumes 105 >
1 Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
Þakkið Drottni fyrir öll hans undursamlegu verk og segið frá þeim meðal þjóðanna.
2 Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
Syngið fyrir hann, leikið fyrir hann og segið öllum frá máttarverkum hans.
3 Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
Lofið og vegsamið hans heilaga nafn. Þið sem tilbiðjið Drottin, fagnið!
4 Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
Leitið hans og máttar hans, og keppið eftir að kynnast honum!
5 Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
Minnist dásemdarverkanna sem hann vann fyrir okkur, sína útvöldu þjóð,
6 vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
afkomendur Abrahams og Jakobs, þjóna hans. Munið þið hvernig hann útrýmdi óvinum okkar?
7 Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
Hann er Drottinn, Guð okkar. Elska hans blasir við hvar sem er í landinu.
8 Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
Þótt þúsund kynslóðir líði, þá gleymir hann ekki loforði sínu,
9 l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
sáttmála sínum við Abraham og Ísak.
10 et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
Þennan sáttmála endurnýjaði hann við Jakob. Þetta er hans eilífi sáttmáli við Ísrael:
11 en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
„Ég mun gefa ykkur Kanaansland að erfð.“
12 alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
Þetta sagði hann meðan þeir voru enn fámennir, já mjög fáir, og bjuggu sem útlendingar í landinu.
13 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
Síðar dreifðust þeir meðal þjóðanna og hröktust úr einu landinu í annað.
14 Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
Samt leyfði hann engum að kúga þá og refsaði konungum sem það reyndu.
15 « Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
„Snertið ekki við mínum útvöldu og gerið spámönnum mínum ekkert mein.“sagði hann.
16 Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
Og hann lét hungursneyð koma yfir Kanaansland og allur matur gekk til þurrðar.
17 Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
Þá sendi hann Jósef í ánauð til Egyptalands, þjóð sinni til bjargar.
18 On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
Þeir hlekkjuðu hann og þjáðu,
19 jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
en Guð lét hann þola eldraunina og batt að lokum enda á fangavist hans.
20 Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
Og faraó sendi eftir Jósef og lét hann lausan,
21 Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
og setti hann svo yfir allar eigur sínar.
22 pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
Þá hafði Jósef vald til að fangelsa höfðingja og segja ráðgjöfum konungs til.
23 Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
Síðar kom Jakob (Ísrael) til Egyptalands og settist þar að með sonum sínum.
24 Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
Þau ár fjölgaði Ísrael mjög, já svo mjög að þeir urðu fjölmennari en Egyptar, sem réðu landinu.
25 Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
En Guð sneri hjörtum Egypta gegn Ísrael, þeir hötuðu þá og hnepptu í þrældóm.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
Þá útvaldi Guð Móse sem fulltrúa sinn og Aron honum til hjálpar.
27 Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
Hann gjörði tákn meðal Egypta og vakti þannig ótta hjá þeim.
28 Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
Þeir fóru að skipun Drottins og hann sendi myrkur yfir landið,
29 Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
breytti ám og vötnum í blóð svo að fiskurinn dó.
30 Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
Þá kom flóðbylgja af froskum – þeir voru um allt, jafnvel í svefnherbergi konungs!
31 Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
Að skipun Móse fylltist landið af mývargi og flugum.
32 Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
Í stað regns dundi banvænt hagl yfir landið og eldingar skelfdu íbúana.
33 Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
Vínviður þeirra og fíkjutré drápust, féllu brotin til jarðar.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
Þá bauð hann engisprettum að naga allan grænan gróður
35 Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
og eyðileggja uppskeruna, – hvílík plága!
36 Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
Þá deyddi hann frumburðina, – elsta barn í hverri egypskri fjölskyldu – þar fór framtíðarvonin.
37 Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
Og Drottinn leiddi sitt fólk heilu og höldnu út úr Egyptalandi, hlaðið gulli og silfri. Ekkert þeirra var veikt eða vanmáttugt.
38 L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
Og Egyptar voru því fegnastir þegar Ísraelsmenn héldu á brott, því að þeir óttuðust þá.
39 Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
Um daga breiddi Guð út ský og hlífði þeim gegn brennheitri sólinni og um nætur lýsti hann þeim leiðina með eldstólpa.
40 Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
Þeir báðu um kjöt og hann sendi þeim lynghænsni og brauð gaf hann þeim – manna, brauð frá himni.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
Hann opnaði klettinn og vatnið spratt fram og varð að læk í eyðimörkinni.
42 Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
Hann minntist loforðs síns til Abrahams, þjóns síns,
43 Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
og leiddi sitt útvalda fólk fagnandi út úr Egyptalandi.
44 Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
Og hann gaf þeim lönd heiðingjanna, sem stóðu í fullum blóma með þroskaða uppskeru og þeir átu það sem aðrir höfðu sáð til.
45 afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!
Allt skyldi þetta hvetja Ísrael til trúfesti og hlýðni við lög Drottins. Hallelúja!