< Psaumes 105 >
1 Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
2 Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
3 Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
4 Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
5 Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
6 vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
7 Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
8 Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
9 l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
10 et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
11 en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
12 alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
13 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
14 Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
15 « Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
16 Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
17 Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
18 On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
19 jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
20 Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
21 Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
22 pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
23 Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
24 Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
25 Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
27 Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
28 Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
29 Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
30 Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
31 Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
32 Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
33 Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
35 Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
36 Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
37 Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
38 L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
39 Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
40 Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
42 Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
43 Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
44 Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
45 afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!