< Psaumes 105 >
1 Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
2 Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
3 Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
4 Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
5 Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
Remember his marvelous works that he has done: his wonders, and the judgments of his mouth,
6 vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
7 Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
8 Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10 et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11 en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
12 alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 « Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
16 Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
18 On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
20 Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
The king sent and freed him, even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
22 pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
24 Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28 Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
29 Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
31 Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
32 Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
He gave them hail for rain, with lightning in their land.
33 Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number.
35 Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
They ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
38 L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43 Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
He brought his people out with joy, his chosen with singing.
44 Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!