< Psaumes 105 >

1 Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
Give thanks unto the LORD, call upon his name; make known his doings among the peoples.
2 Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
Sing unto him, sing praises unto him; talk ye of all his marvelous works.
3 Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
Seek ye the LORD and his strength; seek his face evermore.
5 Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
Remember his marvelous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
7 Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
8 Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations;
9 l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
[The covenant] which he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
And confirmed the same unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant:
11 en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
When they were but a few men in number; yea, very few, and sojourners in it;
13 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
And they went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes;
15 « Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
[Saying], Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
16 Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
And he called for a famine upon the land; he brake the whole staff of bread.
17 Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
18 On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
His feet they hurt with fetters; he was laid in [chains of] iron:
19 jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
Until the time that his word came to pass; the word of the LORD tried him.
20 Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
The king sent and loosed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
To bind his princes at his pleasure, and teach his senators wisdom.
23 Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
27 Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
They set among them his signs, and wonders in the land of Ham.
28 Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his words.
29 Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
31 Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
He spake, and there came swarms of flies, and lice in all their borders.
32 Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
33 Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their borders.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
He spake, and the locust came, and the cankerworm, and that without number,
35 Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground.
36 Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one feeble person among his tribes.
38 L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
39 Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
He opened the rock, and waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
42 Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant.
43 Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with singing.
44 Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
And he gave them the lands of the nations; and they took the labour of the peoples in possession:
45 afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!
That they might keep his statutes, and observe his laws. Praise ye the LORD.

< Psaumes 105 >