< Psaumes 105 >

1 Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
Halleluja! Looft Jahweh, verkondigt zijn Naam, Maakt onder de volken zijn daden bekend;
2 Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
Zingt en juicht Hem ter ere, En verhaalt al zijn wonderen!
3 Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
Roemt in zijn heilige Naam: Vreugd moet er zijn in de harten der Jahweh-vereerders!
4 Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
Wendt u tot Jahweh en zijn macht, Houdt niet op, zijn aanschijn te zoeken;
5 Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
Denkt aan de wonderen, die Hij deed, Aan zijn tekenen, aan zijn gerichten:
6 vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
Gij kinderen van Abraham, zijn dienaar; Gij zonen van Jakob, zijn vriend!
7 Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
Hij, Jahweh, is onze God; Voor heel de aarde gelden zijn wetten!
8 Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
Hij blijft zijn verbond voor eeuwig indachtig, En zijn belofte in duizend geslachten:
9 l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
Het verbond, met Abraham gesloten, De belofte, aan Isaäk gezworen.
10 et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
En Hij heeft die belofte aan Jakob bekrachtigd, Aan Israël het eeuwig verbond:
11 en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
Hij zeide: "Aan u zal Ik geven Het land van Kanaän als uw erfdeel."
12 alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
Toch waren ze daar maar gering in getal, Nog zonder aanzien en vreemd.
13 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
En toen ze nog zwierven van volk tot volk, Van het ene rijk naar het andere,
14 Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
Duldde Hij niet, dat iemand ze kwelde, Maar tuchtigde koningen om hunnentwil:
15 « Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
"Raakt mijn gezalfden niet aan, En doet mijn profeten geen leed!"
16 Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
En toen Hij honger in het land had ontboden, Alle broodstokken stuk had geslagen,
17 Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
Zond Hij een man voor hen uit, Werd Josef verkocht als een slaaf;
18 On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
Men sloeg zijn voeten in boeien, In ijzeren ketens werd hij gekluisterd.
19 jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
Maar toen eindelijk zijn voorzegging vervuld was, En Jahweh’s uitspraak hem in het gelijk had gesteld,
20 Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
Beval de koning, hem te bevrijden, Liet de heerser der volken hem los;
21 Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
Hij stelde hem aan tot heer van zijn huis, Tot bestuurder van heel zijn bezit.
22 pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
En terwijl hij diens vorsten door zijn geest onderrichtte, En wijsheid leerde aan zijn oudsten,
23 Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
Trok Israël Egypte binnen, Werd Jakob gast in het land van Cham.
24 Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
Daar liet Hij zijn volk heel vruchtbaar worden, Veel talrijker dan zijn verdrukkers.
25 Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
Maar toen hun hart verstarde, en zij zijn volk gingen haten, En trouweloos zijn dienaren kwelden,
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
Zond Hij Moses, zijn dienstknecht, Aäron, dien Hij zelf had gekozen;
27 Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
En zij verrichtten zijn tekenen onder hen, En wonderen in het land van Cham.
28 Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
Hij zond duisternis af, en maakte het donker; Maar men achtte niet op zijn bevel.
29 Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
Hij veranderde hun wateren in bloed, En doodde hun vissen.
30 Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
Hun land krioelde van kikkers, Tot in de zalen zelfs van hun koning.
31 Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
Hij sprak: Daar kwamen de muggen, Muskieten over heel hun gebied.
32 Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
Hij gaf hun hagel voor regen, En het vuur laaide op in hun land.
33 Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
Hij sloeg hun wijnstok en vijg, En knakte de bomen op hun grond.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
Hij sprak: Daar kwamen de sprinkhanen aan, En ontelbare slokkers;
35 Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
Ze verslonden al het gewas op het veld, En schrokten de vruchten weg van hun akker.
36 Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
Hij sloeg alle eerstgeborenen in hun land, Al de eersten van hun mannenkracht.
37 Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
Toen voerde Hij hen uit met zilver en goud, En geen van hun stammen bleef struikelend achter.
38 L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
Egypte was blij, dat ze gingen; Want de schrik voor hen had ze bevangen.
39 Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
En Hij spreidde een wolk uit tot dek, Een vuur, om de nacht te verlichten.
40 Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
Zij baden: Hij liet de kwakkels komen, En verzadigde hen met brood uit de hemel;
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
Hij spleet de rotsen: daar borrelden de wateren, En vloeiden door de woestijn als een stroom:
42 Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
Want Hij was zijn heilige belofte indachtig, Aan Abraham, zijn dienaar, gedaan!
43 Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
Zo leidde Hij zijn volk met gejubel, Zijn uitverkorenen onder gejuich.
44 Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
Hij schonk hun de landen der heidenen, En ze erfden het vermogen der volken:
45 afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!
Opdat ze zijn geboden zouden volbrengen, En zijn wetten onderhouden!

< Psaumes 105 >