< Psaumes 105 >
1 Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
2 Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
3 Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
4 Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
5 Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
6 vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
7 Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
8 Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
9 l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
10 et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
11 en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
12 alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
13 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
14 Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
15 « Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
“Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
16 Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
17 Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
18 On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
19 jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
20 Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
21 Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
22 pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
23 Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
24 Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
25 Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
27 Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
28 Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
29 Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
30 Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
31 Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
32 Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
33 Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
35 Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
36 Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
37 Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
38 L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
39 Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
40 Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
42 Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
43 Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
44 Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
45 afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!