< Psaumes 105 >

1 Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
Kathutkung: Devit Oe, BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. A min lahoi kaw awh nateh, a sak e hno hah tami pueng koe panueksak awh.
2 Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
Ama koe la sak awh, ama koe la sak laihoi, a sak e hno kângairu hno pueng hah dei awh.
3 Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
A min kathoung teh bari awh. BAWIPA katawngnaw e lungthin teh nawm naseh.
4 Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
BAWIPA hoi a thaonae hah tawng awh nateh, a minhmai hah hoehoe tawng awh.
5 Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
Kângairu hno a sak e hah hoehoe pâkuem awh nateh, kângairunae hoi a pahni dawk hoi ka tâcawt e lawkcengnae hah pâkuem awh.
6 vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
Oe a san Abraham catoun, nangmouh Jakop catounnaw, ama ni rawi e lah na o awh.
7 Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
Ama teh BAWIPA Cathut lah ao teh, a lawkcengnae ni talai pueng koung a katin.
8 Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
A lawkkam teh pou a pâkuem teh se thong totouh nakunghai thoseh,
9 l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
Abraham koe lawk a kam e hoi Isak koe thoe a bo e hai thoseh, kâ a poe e lawk teh a pâkuem.
10 et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
Hotnaw teh Jakop Catounnaw hanelah, ka cak e phung lah a sak teh, Isarel hanelah a yungyoe e lawkkam doeh.
11 en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
Kanaan ram heh râw lah na poe han telah lawk a kam.
12 alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
Tami kayounca lah ao awh lahunnah, oe kayounca lah imyin lah ka o awh.
13 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
Kho touh hnukkhu kho touh, uknaeram hnukkhu alouke koe a kâva awh.
14 Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
Ahnimouh rektap hane pasoung hoeh. Bokheiyah, ahnimouh kecu dawk siangpahrang hah a yue pouh.
15 « Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
Satui ka awi e naw hah tek awh hanh. Ka profetnaw hah runae poe hanh telah a ti.
16 Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
Hothloilah, ram thung takang a tho sak teh, cang hoi apawhik naw koung a raphoe pouh.
17 Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
Ahnimae hmalah a patoun awh e, Joseph teh san patetlah a yo awh.
18 On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
a khok hlong a buet pouh awh teh, sumbawtarui hoi a rektap awh.
19 jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
A dei tangcoung e a kuep hoehroukrak, BAWIPA ni ahni teh a tanouk.
20 Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
Hottelah siangpahrang ni a patoun teh a tâco sak teh, ukkung lah o hanlah a hlout sak.
21 Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
A imthungkhu kahrawikungnaw a tawn e pueng hoi,
22 pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
a tami bawinaw yue thainae kâ hoi kahrawikungnaw lungangnae cangkhai hanelah, kaukkung lah a coung sak.
23 Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
Isarel hai Izip ram lah a tho teh, Jakop hai Ham ram vah ao.
24 Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
A taminaw moi a pung sak teh, ahnimouh ka tarannaw hlak a tha hoe kaawm lah a coung sak.
25 Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
A taminaw hah a tarannaw ni a hmuhma awh teh, a sannaw hah huenghai hoi dumyen hanelah a lungthin a kâhleng sak.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
A san Mosi hoi a rawi e Aron hoi a patoun.
27 Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
Mitnout hah a taminaw koe a sak teh, Ham ram dawk kângairu hno hah a sak.
28 Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
Hmonae hah a tho teh koung a hmo. Hahoi a lawk teh oun thai awh hoeh.
29 Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
Ahnimae tui hah thi lah a coung sak teh, tangawn hah a due sak.
30 Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
Ahnimae ram teh ekka hoi king akawi teh, siangpahrang imthung totouh koung akawi.
31 Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
Lawk a dei boteh bitsei thouk a tâco teh ahri hai a ram pueng dawk a tâco.
32 Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
Kho rak yueng lah roun a poe, a ram dawk hmaito hai a tâco sak.
33 Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
Misurkung hoi thaibunglung kung koung a raphoe teh a ram dawk e thingkungnaw a khoe pouh.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
Lawk a dei teh samtongnaw a tho awh teh, touklek hoeh lah a tho awh.
35 Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
Hotnaw ni a ram dawk e apawhik pueng a ca teh, apawhik pueng hah capingkacailah a ca awh.
36 Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
A ram dawk e camin pueng hai a raphoe teh, aluepaw pueng hai koung a raphoe pouh.
37 Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
Hothloilah, sui hoi ngun hoi a tâco sak teh, a taminaw thung dawk kabawp han totouh, ka vout e awm hoeh.
38 L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
A tâco awh navah, Izipnaw a lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh hah a taki awh.
39 Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
Ka ngue hanelah tâmai a pâyam sak teh, khohmo ka ang sak hanlah hmai hah a poe.
40 Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
Tamimaya ni a hei awh e tamuem hah a poe teh, kalvanlae rawca hoi a von a paha awh.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
Lungsong a paawng teh, tui a tâco, kahrawngum palang patetlah a lawng.
42 Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
Bangtelah tetpawiteh, a san Abraham koe kathounge a lawkkam hah pahnim hoeh.
43 Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
A taminaw hah konawm laihoi a hrawi teh, a rawi e naw hah thadamcalah a hrawi.
44 Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
A phunglam hah tarawi vaiteh, kâlawk a tarawi thai awh nahanlah,
45 afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!
Jentelnaw e ram hah a poe teh, ayâ ni a tawk tangcoung e hah a pang sak. Hallelujah.

< Psaumes 105 >