< Psaumes 105 >
1 Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
2 Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
3 Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
4 Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
5 Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
6 vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
7 Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
8 Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
9 l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
10 et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
11 en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
12 alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
13 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
14 Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
15 « Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
16 Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
17 Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
18 On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
19 jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
20 Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
21 Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
22 pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
23 Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
24 Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
25 Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
27 Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
28 Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
29 Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
30 Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
31 Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
32 Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
33 Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
35 Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
36 Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
37 Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
38 L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
39 Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
40 Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
42 Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
43 Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
44 Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
45 afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!
За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.