< Psaumes 104 >

1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
2 Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
3 Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
4 Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
5 Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
6 Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
7 A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
8 Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
9 Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
10 Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
11 Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
12 Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
13 Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
14 Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
15 le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
16 Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
17 où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
18 Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
19 Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
20 Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
21 Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
22 Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
23 L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
24 Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
25 Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
26 C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
27 Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
28 Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
29 Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
30 Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
31 Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
32 Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
33 Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
34 Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!
Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.

< Psaumes 104 >