< Psaumes 104 >
1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
2 Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
3 Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
4 Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
5 Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
6 Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
7 A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
8 Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
9 Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
10 Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
11 Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
12 Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
13 Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
14 Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
15 le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
16 Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
17 où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
18 Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
19 Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
20 Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
21 Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
22 Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
23 L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
24 Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
25 Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
26 C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
27 Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
28 Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
29 Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
30 Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
31 Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
32 Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
33 Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
34 Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!
Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.