< Psaumes 104 >

1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת
2 Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה
3 Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח
4 Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט
5 Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד
6 Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים
7 A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון
8 Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם
9 Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ
10 Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון
11 Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם
12 Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול
13 Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ
14 Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ
15 le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד
16 Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע
17 où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה
18 Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים
19 Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו
20 Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער
21 Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם
22 Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון
23 L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב
24 Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך
25 Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות
26 C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו
27 Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו
28 Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב
29 Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון
30 Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה
31 Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו
32 Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו
33 Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
34 Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה

< Psaumes 104 >