< Psaumes 104 >
1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand; tu es revêtu de splendeur et de majesté.
2 Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement; il étend les cieux comme une tenture.
3 Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
Il construit sa haute demeure avec les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
4 Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
Il fait des vents ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
Il a posé la terre sur ses bases; elle est inébranlable à jamais.
6 Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes.
7 A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
A ta menace, elles se retirèrent; au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent.
8 Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent au lieu que tu leur avais assigné.
9 Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
Tu as fixé pour les eaux une borne qu'elles ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
Il envoie des sources dans les vallées, et elles courent entre les montagnes.
11 Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
Les oiseaux habitent sur leurs bords, faisant résonner leur voix dans le feuillage.
13 Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
De sa haute demeure, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
Il fait germer le foin pour le bétail et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir la nourriture de la terre;
15 le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le cœur de l'homme.
16 Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés.
17 où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
C'est là que les oiseaux font leurs nids; les cyprès sont la demeure de la cigogne;
18 Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins.
19 Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son coucher.
20 Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, où toutes les bêtes des forêts se promènent.
21 Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur pâture.
22 Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
Le soleil se lève; ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
Alors l'homme sort à son ouvrage, et à son travail jusqu'au soir.
24 Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
O Éternel, que tes œuvres sont en grand nombre! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits.
26 C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y jouer.
27 Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
Tous, ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
29 Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
Caches-tu ta face? ils sont éperdus; retires-tu leur souffle? ils expirent, et retournent en leur poussière.
30 Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
Envoies-tu ton esprit? ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse dans ses œuvres!
32 Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes et elles fument.
33 Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
Je chanterai à l'Éternel tant que je vivrai; je psalmodierai à mon Dieu tant que j'existerai.
34 Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
Que ma méditation lui soit agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!