< Psaumes 104 >

1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
I give praise to Yahweh with all my life, Yahweh my God, you are very magnificent; you are clothed with splendor and majesty.
2 Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
You cover yourself with light as with a garment; you spread out the heavens like a tent curtain.
3 Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
You lay the beams of your chambers on the clouds; you make the clouds your chariot; you walk on the wings of the wind.
4 Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
He makes the winds his messengers, flames of fire his servants.
5 Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
He laid the foundations of the earth, and it will never be moved.
6 Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
You covered the earth with water like a garment; the water covered the mountains.
7 A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
Your rebuke made the waters recede; at the sound of your thunderous voice they fled.
8 Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
The mountains rose, and the valleys spread out into the places that you had appointed for them.
9 Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
You have set a boundary for them that they will not cross; they will not cover the earth again.
10 Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
He made springs flow into the valleys; the streams flow between the mountains.
11 Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
They supply water for all the animals of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
By the riverbanks the birds build their nests; they sing among the branches.
13 Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
He waters the mountains from his water chambers in the sky. The earth is filled with the fruit of his labor.
14 Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
He makes the grass grow for the cattle and plants for man to cultivate so that man may produce food from the earth.
15 le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
He makes wine to make man happy, oil to make his face shine, and food to sustain his life.
16 Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
The trees of Yahweh get plenty of rain; the cedars of Lebanon which he planted.
17 où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
There the birds make their nests. The stork makes the cypress tree her home.
18 Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
The wild goats live on the high mountains; the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
19 Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
He appointed the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
20 Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
You make the darkness of the night when all the beasts of the forest come out.
21 Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
22 Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
When the sun rises, they retreat and sleep in their dens.
23 L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
Meanwhile, people go out to their work and labor away until the evening.
24 Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
Yahweh, how many and varied are your works! With wisdom you made them all; the earth overflows with your works.
25 Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
Over there is the sea, deep and wide, teeming with innumerable creatures, both small and great.
26 C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
The ships travel there, and Leviathan is also there, which you formed to play in the sea.
27 Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
All these look to you to give them their food on time.
28 Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
When you give to them, they gather; when you open your hand, they are satisfied.
29 Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
When you hide your face, they are troubled; if you take away their breath, they die and return to dust.
30 Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
When you send out your Spirit, they are created, and you renew the countryside.
31 Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
May the glory of Yahweh last forever; may Yahweh enjoy his creation.
32 Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
He looks down on the earth, and it shakes; he touches the mountains, and they smoke.
33 Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
I will sing to Yahweh all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
34 Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
May my thoughts be sweet to him; I will rejoice in Yahweh.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!
May sinners vanish from the earth, and let the wicked be no more. I give praise to Yahweh with all my life. Praise Yahweh.

< Psaumes 104 >