< Psaumes 104 >
1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with splendor and majesty.
2 Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
5 Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
6 Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
10 Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
11 Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
13 Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
14 Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
15 le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
16 Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
The LORD's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
17 où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
18 Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
24 Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
LORD, how many are your works. In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
25 Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
All of them look to you to give them their food at the proper time.
28 Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
30 Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
31 Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
Let the glory of the LORD endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
32 Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
I will sing to the LORD all my life. I will sing praise to my God as long as I exist.
34 Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD.