< Psaumes 104 >
1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with honour and majesty.
2 Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:
3 Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks upon the wings of the wind:
4 Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hasted away.
8 Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which you have founded for them.
9 Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
He sends the springs into the valleys, which run among the hills.
11 Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
14 Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man's heart.
16 Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
17 où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
The sun arises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
Man goes forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
O LORD, how manifold are your works! in wisdom have you made them all: the earth is full of your riches.
25 Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
There go the ships: there is that leviathan (sea serpent), whom you have made to play therein.
27 Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
These wait all upon you; that you may give them their food in due season.
28 Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
That you give them they gather: you open your hand, they are filled with good.
29 Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.
30 Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
You send forth your spirit, they are created: and you renew the face of the earth.
31 Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.
33 Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless you the LORD, O my soul. Praise all of you the LORD.