< Psaumes 104 >

1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.
2 Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
3 Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
4 Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.
5 Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
6 Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
7 A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away —
8 Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
The mountains rose, the valleys sank down — unto the place which Thou hadst founded for them;
9 Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
10 Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains;
11 Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
12 Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.
13 Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
14 Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,
15 le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth man's heart.
16 Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
17 où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
18 Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
19 Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
20 Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens.
23 L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.
25 Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
26 C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
27 Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
28 Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
29 Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
Thou hidest Thy face, they vanish; Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust.
30 Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
31 Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!
32 Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
33 Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
34 Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!
Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah.

< Psaumes 104 >