< Psaumes 104 >
1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
2 Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
3 Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
4 Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
You make your angels winds, and your servants flames of fire.
5 Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
6 Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
7 A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
8 Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
9 Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
10 Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
You make springs flow into the streams, running down between the hills.
11 Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
12 Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
13 Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
14 Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
15 le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
16 Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
17 où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
18 Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
19 Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
20 Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
21 Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
22 Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
When the sun rises they return to their dens to rest.
23 L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
Then people leave for work, working until the evening.
24 Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
25 Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
26 C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
27 Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
All creatures look to you to give them food at the right time.
28 Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
29 Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
30 Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
31 Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
32 Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
33 Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
34 Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!
Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!