< Psaumes 104 >
1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
[A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou hast clothed thyself with praise and honour:
2 Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
who dost robe thyself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
3 Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
4 Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
5 Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
6 Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
7 A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
At thy rebuke they shall flee; at the voice of thy thunder they shall be alarmed.
8 Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which thou hast founded for them.
9 Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
Thou hast set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
10 Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
11 Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
12 Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
13 Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of thy works.
14 Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
15 le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
16 Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
17 où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
18 Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
19 Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
Thou didst make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
21 Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
[even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
22 Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
23 L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
Man shall go forth to his work, and to his labour till evening.
24 Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
How great are thy works, O Lord! in wisdom hast thou wrought them all: the earth is filled with thy creation.
25 Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
[So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
26 C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
There go the ships; [and] this dragon whom thou hast made to play in it.
27 Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
All wait upon thee, to give them [their] food in due season.
28 Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
When thou hast given [it] them, they will gather [it]; and when thou hast opened thine hand, they shall all be filled with good.
29 Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
But when thou hast turned away thy face, they shall be troubled: thou wilt take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
30 Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
Thou shalt send forth thy Spirit, and they shall be created; and thou shalt renew the face of the earth.
31 Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
32 Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
33 Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
34 Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!
Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.