< Psaumes 103 >

1 Par David. Loue Yahvé, mon âme! Tout ce qui est en moi, loue son saint nom!
Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
2 Louez Yahvé, mon âme! et n'oubliez pas tous ses avantages,
Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
3 qui pardonne tous vos péchés, qui guérit toutes vos maladies,
ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
4 qui rachète votre vie de la destruction, qui vous couronne de bonté et de tendresse,
ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
5 qui satisfait ton désir par de bonnes choses, afin que ta jeunesse se renouvelle comme celle de l'aigle.
ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
6 Yahvé exécute des actes justes, et la justice pour tous ceux qui sont opprimés.
SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux enfants d'Israël.
Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
8 Yahvé est miséricordieux et compatissant, lent à la colère, et abondant en bonté.
SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
9 Il n'accusera pas toujours; il ne restera pas non plus en colère pour toujours.
Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
10 Il ne nous a pas traités selon nos péchés, et ne nous a pas remboursé pour nos iniquités.
Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
11 Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, tant est grande sa bonté envers ceux qui le craignent.
Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
12 Aussi loin que l'est est de l'ouest, jusqu'à ce qu'il ait éloigné de nous nos transgressions.
Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
13 Comme un père a de la compassion pour ses enfants, Yahvé a donc de la compassion pour ceux qui le craignent.
Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
14 Car il sait comment nous sommes faits. Il se souvient que nous sommes de la poussière.
Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
15 Quant à l'homme, ses jours sont comme l'herbe. Comme une fleur des champs, il s'épanouit.
Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
16 Car le vent passe sur elle, et elle disparaît. Sa place ne s'en souvient plus.
Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
17 Mais la bonté de Yahvé est d'éternité en éternité avec ceux qui le craignent, sa justice aux enfants des enfants,
Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
18 à ceux qui gardent son alliance, à ceux qui se souviennent d'obéir à ses préceptes.
pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
19 Yahvé a établi son trône dans les cieux. Son royaume règne sur tout.
SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
20 Louez Yahvé, vous, ses anges, qui sont puissants en force, qui accomplissent sa parole, en obéissant à la voix de sa parole.
Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
21 Louez Yahvé, vous toutes ses armées, vous êtes ses serviteurs, qui faites sa volonté.
Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
22 Louez Yahvé, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination. Loue Yahvé, mon âme!
Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!

< Psaumes 103 >