< Psaumes 103 >

1 Par David. Loue Yahvé, mon âme! Tout ce qui est en moi, loue son saint nom!
Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
2 Louez Yahvé, mon âme! et n'oubliez pas tous ses avantages,
Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat,
3 qui pardonne tous vos péchés, qui guérit toutes vos maladies,
der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
4 qui rachète votre vie de la destruction, qui vous couronne de bonté et de tendresse,
der dein Leben vom Verderben erlöset, der dich krönet mit Gnade und Barmherzigkeit,
5 qui satisfait ton désir par de bonnes choses, afin que ta jeunesse se renouvelle comme celle de l'aigle.
der deinen Mund fröhlich machet, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
6 Yahvé exécute des actes justes, et la justice pour tous ceux qui sont opprimés.
Der HERR schaffet Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux enfants d'Israël.
Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
8 Yahvé est miséricordieux et compatissant, lent à la colère, et abondant en bonté.
Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
9 Il n'accusera pas toujours; il ne restera pas non plus en colère pour toujours.
Er wird nicht immer hadern, noch ewiglich Zorn halten.
10 Il ne nous a pas traités selon nos péchés, et ne nous a pas remboursé pour nos iniquités.
Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unserer Missetat.
11 Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, tant est grande sa bonté envers ceux qui le craignent.
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
12 Aussi loin que l'est est de l'ouest, jusqu'à ce qu'il ait éloigné de nous nos transgressions.
So ferne der Morgen ist vom Abend, lässet er unsere Übertretung von uns sein.
13 Comme un père a de la compassion pour ses enfants, Yahvé a donc de la compassion pour ceux qui le craignent.
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmet, so erbarmet sich der HERR über die, so ihn fürchten.
14 Car il sait comment nous sommes faits. Il se souvient que nous sommes de la poussière.
Denn er kennet, was für ein Gemächte wir sind; er gedenket daran, daß wir Staub sind.
15 Quant à l'homme, ses jours sont comme l'herbe. Comme une fleur des champs, il s'épanouit.
Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras; er blühet wie eine Blume auf dem Felde.
16 Car le vent passe sur elle, et elle disparaît. Sa place ne s'en souvient plus.
Wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennet sie nicht mehr.
17 Mais la bonté de Yahvé est d'éternité en éternité avec ceux qui le craignent, sa justice aux enfants des enfants,
Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
18 à ceux qui gardent son alliance, à ceux qui se souviennent d'obéir à ses préceptes.
bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie danach tun.
19 Yahvé a établi son trône dans les cieux. Son royaume règne sur tout.
Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrschet über alles.
20 Louez Yahvé, vous, ses anges, qui sont puissants en force, qui accomplissent sa parole, en obéissant à la voix de sa parole.
Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man höre die Stimme seines Worts.
21 Louez Yahvé, vous toutes ses armées, vous êtes ses serviteurs, qui faites sa volonté.
Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
22 Louez Yahvé, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination. Loue Yahvé, mon âme!
Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner HERRSChaft! Lobe den HERRN, meine Seele!

< Psaumes 103 >