< Psaumes 103 >
1 Par David. Loue Yahvé, mon âme! Tout ce qui est en moi, loue son saint nom!
[Von David.] Preise Jehova, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen!
2 Louez Yahvé, mon âme! et n'oubliez pas tous ses avantages,
Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten!
3 qui pardonne tous vos péchés, qui guérit toutes vos maladies,
Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
4 qui rachète votre vie de la destruction, qui vous couronne de bonté et de tendresse,
der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
5 qui satisfait ton désir par de bonnes choses, afin que ta jeunesse se renouvelle comme celle de l'aigle.
der mit Gutem [O. mit Gütern] sättigt dein Alter; [Eig. deine Zierde; der Sinn des hebr. Wortes ist hier ungewiß] deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers. [W. wie der Adler]
6 Yahvé exécute des actes justes, et la justice pour tous ceux qui sont opprimés.
Jehova übt Gerechtigkeit [Eig. Gerechtigkeiten; vergl. Ps. 11,7] und schafft Recht allen, die bedrückt werden.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux enfants d'Israël.
Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
8 Yahvé est miséricordieux et compatissant, lent à la colère, et abondant en bonté.
Barmherzig und gnädig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte;
9 Il n'accusera pas toujours; il ne restera pas non plus en colère pour toujours.
Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
10 Il ne nous a pas traités selon nos péchés, et ne nous a pas remboursé pour nos iniquités.
Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
11 Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, tant est grande sa bonté envers ceux qui le craignent.
Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
12 Aussi loin que l'est est de l'ouest, jusqu'à ce qu'il ait éloigné de nous nos transgressions.
So weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
13 Comme un père a de la compassion pour ses enfants, Yahvé a donc de la compassion pour ceux qui le craignent.
Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten.
14 Car il sait comment nous sommes faits. Il se souvient que nous sommes de la poussière.
Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
15 Quant à l'homme, ses jours sont comme l'herbe. Comme une fleur des champs, il s'épanouit.
Der Mensch-wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also blüht er.
16 Car le vent passe sur elle, et elle disparaît. Sa place ne s'en souvient plus.
Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
17 Mais la bonté de Yahvé est d'éternité en éternité avec ceux qui le craignent, sa justice aux enfants des enfants,
Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
18 à ceux qui gardent son alliance, à ceux qui se souviennent d'obéir à ses préceptes.
Für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.
19 Yahvé a établi son trône dans les cieux. Son royaume règne sur tout.
Jehova hat in den Himmeln festgestellt seinen Thron, und sein Reich herrscht über alles.
20 Louez Yahvé, vous, ses anges, qui sont puissants en force, qui accomplissent sa parole, en obéissant à la voix de sa parole.
Preiset Jehova, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes!
21 Louez Yahvé, vous toutes ses armées, vous êtes ses serviteurs, qui faites sa volonté.
Preiset Jehova, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens!
22 Louez Yahvé, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination. Loue Yahvé, mon âme!
Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!