< Psaumes 102 >

1 Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
28 Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”

< Psaumes 102 >