< Psaumes 102 >
1 Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
Escucha mi oración, oh Señor, y deja que mi clamor llegue a ti.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
No se me oculte tu rostro en el día de mi angustia; escúchame y deja que mi clamor sea respondido rápidamente.
3 Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
Mis días se desperdician como humo, y mis huesos se queman como en un fuego.
4 Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
Mi corazón está roto; se ha secado y muerto como la hierba, por lo que no pienso en la comida.
5 A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
Debido a la voz de mi dolor, mi carne se desperdicia hasta los huesos.
6 Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
Soy como un pájaro que vive solo en el desierto; como el pájaro nocturno en un desperdicio de arena.
7 Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
Mantengo la vigilancia como un pájaro solo en la parte superior de la casa.
8 Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
Mis enemigos dicen mal de mí todo el día; aquellos que son violentos contra mí hacen uso de mi nombre como una maldición.
9 Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
Tengo polvo para el pan y mi bebida se ha mezclado con llanto.
10 à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
Por tu pasión y tu ira, porque yo fui enaltecido y humillado.
11 Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
Mis días son como una sombra que se extiende; Estoy seco como la hierba.
12 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
Pero tú, oh Señor, eres eterno; y tu nombre nunca llegará a su fin.
13 Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
De nuevo te levantarás y tendrás piedad de Sión; porque ha llegado el momento de que ella sea consolada.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
Porque tus siervos se complacen en sus piedras, sienten dolor por sus ruinas.
15 Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
Entonces las naciones darán honor al nombre del Señor, y todos los reyes de la tierra temerán a su gloria.
16 Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
Cuando el Señor haya levantado los muros de Sión, y sea visto en su gloria;
17 Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
Cuando ha oído la oración de los pobres, y no ha puesto su solicitud de lado.
18 Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
Esto se pondrá por escrito para la generación venidera, y las personas del futuro alabarán al Señor.
19 car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
Porque desde su lugar santo el Señor lo ha visto, desde lo alto del cielo mira desde lo alto la tierra;
20 pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
Al oír el clamor del prisionero, liberando a aquellos por quienes se ordena la muerte;
21 afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
Para que se proclame el nombre del Señor en Sión, y su alabanza en Jerusalén;
22 quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
Cuando se junten los pueblos, y los reinos, para adorar al Señor.
23 Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
Él retiró de mí mi fortaleza en el camino; él ha acortado mis días.
24 J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
Diré: Dios mío, no me lleves antes de mi tiempo; tus años pasan por todas las generaciones.
25 Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
En el pasado pusiste la tierra sobre su base, y los cielos son obra de tus manos.
26 Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
Ellos llegarán a su fin, pero tú seguirás adelante; todos ellos envejecerán como un abrigo, y como una túnica serán cambiados:
27 Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
Pero tú eres el inmutable, y tus años no tendrán fin.
28 Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »
Los hijos de tus siervos tendrán un lugar seguro para descansar, y su descendencia estará siempre delante de ti.