< Psaumes 102 >
1 Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
Oración de alguien que está sufriendo y está cansado, encomendando sus problemas al el Señor. Por favor, Señor, ¡escucha mi oración! ¡Escucha mi clamor a ti pidiendo ayuda!
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
¡No escondas tu rostro de mí en mis horas de angustia! Vuélvete y escúchame, y responde rápido cuando llamo.
3 Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
¡Porque mi vida está desapareciendo como el humo; siento como si mi cuerpo estuviera en llamas!
4 Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
¡Soy como la grama que se secó, y se marchitó, ya ni recuerdo cuándo debo comer!
5 A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
Mis gemidos me han revestido; mis huesos se dejan ver a través de mi piel.
6 Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
Soy como un búho del desierto, como una pequeña lechuza entre las ruinas.
7 Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
No puedo conciliar el sueño. Soy como un pájaro solitario en la azotea.
8 Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
Mis enemigos se mofan de mí. Se burlan y maldicen en mi nombre.
9 Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
Las cenizas son mi comida; mis lágrimas gotean encima de mi bebida,
10 à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
Por tu hostilidad y tu enojo, me recogiste y me volviste arrojar bien lejos.
11 Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
Mi vida se desvanece lentamente como sombras nocturnas, me estoy marchitando como la grama.
12 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
Pero tú, Señor, reinarás para siempre, tu gloria perdurará por todas las generaciones.
13 Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
Te levantarás y tendrás piedad de Jerusalén, porque es tiempo de que seas gentil con la ciudad, el tiempo ha llegado.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
Porque las personas que te siguen aman sus piedras; ¡valoran incluso su polvo!
15 Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
Entonces las naciones te temerán, Señor; todos los reyes de la tierra se postrarán ante tu presencia.
16 Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
Porque el Señor reconstruirá Jerusalén; y aparecerá con gloria.
17 Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
Atenderá las oraciones de los desamparados; no ignorará sus pedidos.
18 Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
Que esto sea recordado por las generaciones futuras, para que las personas que aún no han nacido alaben al Señor:
19 car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
Porque él mira desde los cielos, desde lo más alto de su lugar santo; él observa a la tierra desde su trono,
20 pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
para responder a los lamentos de los prisioneros, para liberar a los hijos de la muerte.
21 afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
Y como resultadoj la maravillosa naturaleza del Señor será alabada en Jerusalén con alabanzas,
22 quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
cuando las personas de todos los reinos se reúnan para adorar al Señor.
23 Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
Pero, en cuanto a mí, él me quitó la salud cuando era joven, acortando mi vida.
24 J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
Clamé al Señor, “Mi Dios, ¡No me arrebates mi vida mientras aún soy joven! Tú eres el único que vive para siempre.
25 Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
Hace mucho tiempo creaste la tierra; hiciste los cielos.
26 Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
Y ellos llegarán a su fin, pero tú no. Todos ellos se desgastarán como la ropa, y tú los cambiarás y los tirarás.
27 Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
Pero tú eres el único que vive para siempre; tus años nunca llegarán a un fin.
28 Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »
Nuestros hijos vivirán contigo, y los hijos de nuestros hijos crecerán en tu presencia”.