< Psaumes 102 >

1 Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
Oración de un afligido que desfallece y derrama su angustia ante el Señor. Escucha, Yahvé, mi oración, y llegue a Ti mi clamor.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
No quieras esconderme tu rostro en el día de mi desolación; inclina hacia mí tu oído; apresúrate a atenderme en el día de mi llamado.
3 Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
Porque mis días se desvanecen como el humo, y mis huesos arden como fuego.
4 Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
Abrasado, como la hierba, se seca mi corazón; me olvido de comer mi pan.
5 A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
A fuerza de gemir y llorar se me pega la piel a los huesos.
6 Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
Soy como el pelícano del desierto, hecho semejante al búho entre las ruinas.
7 Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
No puedo conciliar el sueño, y me lamento como el ave solitaria sobre el tejado:
8 Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
Mis enemigos me insultan sin cesar, y los que se enfurecen contra mí, toman mi nombre como imprecación.
9 Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
Mi comida es ceniza en vez de pan, y mezclo mi bebida con las lágrimas,
10 à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
a causa, de tu indignación y tu furor, porque me arrojaste después de levantarme en alto.
11 Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
Mis días son como la sombra que se alarga; y, como la hierba, voy secándome,
12 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
mas Tú, Yahvé, permaneces siempre, y tu Nombre es de generación en generación.
13 Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
Tú te levantarás y serás propicio a Sión, porque tiempo es ya de que te apiades de ella; a llegado la hora.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
Ya tus siervos aman sus piedras, sienten compasión de sus ruinas.
15 Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
Así, oh Yahvé, los gentiles reverenciarán tu Nombre, y tu gloria todos los reyes de la tierra,
16 Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
porque Yahvé habrá restaurado a Sión, y Él se mostrará en su gloria.
17 Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
Se volverá hacia la oración de los despojados, y no despreciará sus ruegos.
18 Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
Escríbase esto para la generación venidera, para que el pueblo que va a nacer alabe a Yah.
19 car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
Porque Yahvé se habrá inclinado desde su excelso santuario, desde el cielo habrá mirado a la tierra,
20 pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
para escuchar el gemido de los cautivos y librar a los destinados a la muerte,
21 afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
a fin de que en Sión sea pregonado el Nombre de Yahvé, y en Jerusalén su alabanza,
22 quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
cuando allí se congreguen a una los pueblos y los reinos, para servir a Yahvé.
23 Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
Él quebrantó mis fuerzas a medio camino; acortó mis días.
24 J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
Y yo clamo: Oh Dios mío, no me quites de esta vida en la mitad de mis días, Tú, cuyos años duran por todas las generaciones.
25 Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
En el principio cimentaste la tierra, y obra de tus manos es el cielo.
26 Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
Ellos van pasando, mas Tú permanecerás; todo en ellos se envejece como una vestidura; Tú los mudarás como quien cambia de vestido, y quedarán cambiados.
27 Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
Mas Tú eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin.
28 Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »
Los hijos de tus siervos morarán seguros, y su posteridad será estable delante de Ti.

< Psaumes 102 >