< Psaumes 102 >

1 Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
Bøn av ein arming, når han vanmegtast og let sitt klagemål strøyma fram for Herren. Herre, høyr mi bøn, og lat mitt rop koma fram til deg!
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
Løyn ikkje ditt andlit for meg den dagen eg er i naud! Bøyg ditt øyra til meg! Den dagen eg ropar, svara meg snart!
3 Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
For dagarne mine hev fare burt som ein røyk, og mine bein er som glødde i eld.
4 Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
Mitt hjarta er solstukke og visnar som gras, for eg hev gløymt å eta brødet mitt.
5 A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
For mi høgmælte stynjing heng beini fast ved kjøtet mitt.
6 Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
Eg likjest pelikanen i øydemarki, eg er som ula på aude stader.
7 Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
Eg lyt vaka og vera som ein einsleg fugl på taket.
8 Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
Heile dagen spottar mine fiendar meg, dei som reint er ville mot meg, sver ved meg.
9 Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
For eg et oska som brød, og drykken min blandar eg med gråt
10 à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
for din vreide og din harm skuld, for du hev teke meg upp og kasta meg burt.
11 Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
Mine dagar er som ein skugge når han lengjest, og eg visnar som gras.
12 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
Men du, Herre, sit i all æva, og ditt minne varer frå ætt til ætt.
13 Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
Du vil standa upp, du vil miskunna Sion, for det er tid til å vera nådig mot henne, ja, timen er komen.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
For dine tenarar hev godhug for steinarne hennar, og dei ynkast yver hennar grus.
15 Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
Og heidningar skal ottast Herrens namn, og alle kongar på jordi di æra.
16 Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
For Herren hev bygt upp att Sion, han hev synt seg i si æra;
17 Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
han hev vendt seg til bøni frå dei hjelpelause, og han hev ikkje vanvyrdt deira bøn.
18 Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
Dette skal verta uppskrive for den komande ætti, og det folket som vert skapt, skal lova Herren,
19 car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
for han hev set ned frå si heilage høgd, Herren hev frå himmelen skoda på jordi
20 pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
og vil høyra sukken frå den bundne og løysa ut daudens born,
21 afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
so dei i Sion skal forkynna Herrens namn og hans pris i Jerusalem,
22 quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
når folkeslag kjem i hop og kongerike til å tena Herren.
23 Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
Han hev bøygt mi kraft på vegen, han hev korta av mine dagar.
24 J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
Eg segjer: Min Gud, tak meg ikkje burt midt i mine dagar! Frå ætt til ætt varer dine år.
25 Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
Fordom grunnfeste du jordi, og himmelen er verk av dine hender.
26 Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
Dei skal forgangast, men du stend; alle skal dei eldast som eit klæde, som ein klædnad skifter du deim, og dei vert umskifte;
27 Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
men du er den same, og dine år tek aldri ende.
28 Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »
Borni åt dine tenarar skal bu i ro, og deira avkjøme skal standa trygt for di åsyn.

< Psaumes 102 >